德语德国 德语文章赏析 (德中对译)-Begriffswolke

Was ein „Hassprediger“ ist, weiß niemand genau, aber jeder hat so seine eigne Vorstellung. Weil sich eben viel in dieser dunklen Wolke abladen lässt, hat es der Hassprediger fast überall in der nichtmuslimischen Welt zum Staatsfeind Nummer eins geschafft- auch in Österreich, wo 600,000 Muslime leben und wo im kommenden Jahr der 100.Jahrestag der Anerkennung des Islam als Religion begangen wird.
Geht man davon aus, dass Hassprediger aus religiösen Motiven zum Krieg gegen Andersgläubiger aufrufen, war nicht nur Osama bin Laden einer, sondern wohl auch Papst UrbanⅡ mit seinem Aufruf zum Kreuzzug. Die christliche Abendlandkomponente spielt oft noch in rechtsextremen Verschwörungstheorien eine Rolle, wie die schrecklichen Ereignisse in Norwegen gezeigt haben. Aber auch in Österreich packen rechte Politiker gern das Kreuz aus, um vor einer „Überfremdung“ zu warnen. Sind das dann nicht auch Hassprediger
Der Kampf gegen den Terror wird überhaupt immer öfter mit Begriffswolken geführt. Absicht oder nicht, aber je schwammiger ein Gesetzt formuliert ist, desto eher wird (versehentlich) mit Kanonen auf Spatzen geschossen, wie der umstrittene Anti-Mafia-Paragraf im Zusammenhang mit den letztlich doch noch freigesprochenen Tierschützern gezeigt hat. Das ist untragbar, weil es fundamentale Persönlichkeitsrechte zerstört.
 
浮云
没有人准确地知道什么是所谓的“仇恨宣传者”,不过每个人都有个人对其的想法。因为每个人都多多少少随其卷入了这片乌云之中,德语被动,音乐的德语,德语卷,德语 zu,德语zu,德语范文,仇恨宣传者已经快成为世界各地所有非穆斯林教国家的头号敌人,甚至是奥地利这个有600.000个穆斯林居民并在近几年以伊斯兰宗教文化闻名的国家。
 
由历史根据来看可以看出仇恨宣传者由宗教原因向异教国家挑起战争。不仅本拉登算一个,连欧洲历史上的乌尔巴诺二世也以此发出了十字军东征。基督教在西方国家的部分最是右翼极端阴谋论的代表,就列如之前在挪威所发生的恐怖事件。不过在奥地利也有许多右翼的政治家喜欢这一套,拿出十字架,对所谓的外来思想发出警告。这难道不是仇恨宣传者吗?
 
对抗白色恐怖的战斗将更多地变成浮云。有意无意间,越是疏松的法律,将越是漏洞百出,如果用大炮去击打小麻雀一般小题大作。就好比是反对马菲亚条款与最近还倍受争论的动物保护的联系一般指出了所谓的问题关键。这正是 “不可承受的生命之轻”!
上一篇:大学德语德语学习方法 德语学习软件
下一篇:Schwangerschaft 在德国生育 德语培训哪家好