亲身经历总结部分邮寄用德语

有同事帮朋友邮东西到国内,但是我们不知道具体是怎么个流程。听说了用转运比较便宜,就是我们在网上下单付钱,然后打印出单子贴在包装上,拿到DHL去就可以的这种。我们一不知道送到DHL的时候需不需要额外花钱;二是没有包装用的纸箱,在超市也没有看到过,所以想去德国邮政看下有没有卖的,什么价钱;三是比较一下走转运途径与直接邮价钱差多少。
开始谷歌地图显示的是DHL 的点儿,即DHL Packstation。走过去却发现只是一些收货的柜子。于是跑去用英语问了一个德国老大爷邮局怎么走,结果老大爷一摆手,说不会英语。我只好勉强用德语说,结果大爷没听出是哪儿。其实主要是邮局这个词儿我也咬不准,也没想着出来有机会说德语啊。只好掏出手机用词典(LEO)打出英文,然后译成德文。老爷子看完后,说了一段话,我估计是说这个点儿要关门了,因为我听到了他说的zu spat(太晚了,这个spat里的a上有两点,防止系统吞掉,就没带上,特此说明)。感谢完,赶紧步行导航去德国邮政。


 
总结:问路
1,我们去问过DHL Packstation这样的地方,多数都是只发德国境内,不发国际。要发国际,比如从德国邮东西到中国大陆,就得去德国邮政或者走转运。德国邮政五公斤要43.99欧,十公斤要59.99欧,价钱还是很贵的,另外还要自己买纸箱子与气泡垫之类。转运大概可以省十欧元左右。
2,问邮局在哪:Wo ist Deutsche Post?这个也可以直接谷歌地图导航。问谁在哪了,如Wo ist Philipp?问去哪,把东西放哪,挂哪之类的用Wohin,问在哪儿来的用Woher。
3,zu spat(a上有两点),太晚了。德国邮政周六上午是十二点休息,如果邮东西,需要关注时间。
4,这次出来根本就没打算说德语,因为确实没学多点儿。 但是真到了需要的时刻,不得不说的时候,也没有紧张或是怕说错的尴尬。德国人多数都挺好的,你慢慢说或说错了,他们也满怀热情的交流。
 
于是,高高兴兴地再导航去邮局。到了邮局,用英语说明来意,结果邮局两位大姐都不会说英语。而且大姐说了还有十分钟就关门了。不会说英语,那我们怎么交流啊?柜台前思索了五秒钟,决定硬说呗。我先问了Ich mochte……to China……(mochte的o上有两点),你没看错,我就是这么说的。大姐回答说你要邮东西到中国,用了schicken。我又说了,Ich brauche……box,然后用手比量了一个箱子的形状,你没看错,我就是这么做的。然后大姐指了下货架子下的纸壳箱子,就是邮政专用邮东西的箱子。我又问了wie viele kostet……,大姐说了……unter……我猜是说箱子下边有价签,于是一看果然,真他么佩服自己的听力!还得接着问,Mussen(u上有两点) wir……benutzen?中间省略了纸壳箱子,然后手指向了货架下的箱子。大姐理解了,说可以自己打包。然后我问wie viele kostet fur(u上有两点) funf(u上有两点) KG to China(这句有错,我最多就会说这些)。大姐在电脑上操作了一顿,打出来一张纸上面有价格说明,多少钱的我是真没听出来,只能看出来。我比量一下单子跟这个价格表,说Kann ich……意思是能不能拿走,大姐说nehmen?Ja。
 
总结:邮东西
1,邮寄:schicken或senden。包裹:das Paket。Z.B. = Zum Beispiel = for example = 例如。
Z.B.1: einen Brief nach Hause schicken,把一封信送家里。
Z.B.2: Wir haben ihm mit der Post ein Paket gesandt,我们给他邮寄了一个包裹。这里的senden用了完成时,即第二分词形式,是个特殊变化,需要我们强行记住。
2,纸壳箱子:der Pappkarton(die Pappe是纸板的意思;der Karton是纸盒的意思)。打包:die Verpackung(名词)/verpacken(动词)。
Z.B.1: in Pappkarton verpacken,装在纸箱里。
Z.B.2: Nach der Verpackung bringen wir die Pakete zur Post,打包之后,我们把包裹送到了邮局。
Z.B.3: Den Koffel verpacken,打包行李。
3,多少钱:wie viel kostet。价签:das Preisschild。
Z.B.1: Wie viel kostet ein kilogram,一千克多少钱?
Z.B.2: Der Preis ist auf dem Preisschild angegeben,价格在价签上。
4,拿,带:nehmen。
Z.B.1: Geschirr aus dem Schrank nehmen,从橱柜里拿出碗碟。
 
这是这个周末外出邮寄的收获,看样子外出前还是需要做些功课以应对不时之需。今天的经验是,如果真的需要了,厚着脸皮也要大胆说出来。有时候他们知道我们要说什么。这次的感觉是有那种应用另一种语言交流的爽劲儿,居然可以勉强交流。今天的“事件”也真的刺激到了我,看样子学习的要继续,并加入实用性练习。因为在使用中学习,进步才会更快。今天糗不?我感觉还行,反正我是新手,别人又不会笑话我,但是下次去,我至少就能比这次强了。
上一篇:德语难学吗?掌握这些姿势你就可以说“不”了!
下一篇:德语说:Du siehst toll aus. 你长得好帅